家人们,前两天跟朋友聚会的时候,喝了一丢丢大麦饮料,聊到了国内外的文化差异。
参加过派对或者聚餐的朋友应该很熟悉,国内的亲人朋友们在整个聚会中会提无数次干杯,国外全程提一次干杯,就开始聊天,后面就不会再提了……
而且他们也没有什么酒桌文化:说干杯就得把杯子里的酒喝完,还要看谁的杯口更低谁就更有礼貌……家人们,这都没有哈。还有令我痛恨非常的劝酒文化啊,谁要劝我酒我能把杯子里的酒直接浇人脸上。
那喝酒的时候常说的干杯,用英语该咋说呢?
cheers
《剑桥词典》对cheers的解释为:a friendly expression said just before you drink an alcoholic drink. 指的就是在喝酒前的碰杯行为,比如说为健康举杯Cheers! Your good health.
cheers除了干杯还有其他的意思哦。
干杯是cheers,感谢是cheers,再见还是cheers。
当你遇到一个英国人对你说切梅的时候,千万别慌张,他其实是在说Cheers mate!
toast
有人看到toast第一反应可能是:这不是吐司么?no no no,toast除了吐司/烤面包的意思外还有干杯的意思。
作为动词干杯的时候英文释义为:to hold up your glass and then drink as an expression of good wishes or respect.
举个案列:
Wetoastedthe happy couple.
我们为这幸福的一对举杯。
作为名词的干杯toast的英文释义为:an expression of good wishes or respect for someone that involves holding up and then drinking from a glass of alcohol, especially wine, after a short speech.
可以用提议为……而干杯这样的说法。
举个案列:
Now, if youd all please raise your glasses, Id like topropose a toast tothe bride and groom.
现在,请大家举杯,为新郎新娘干杯。
常见用法为:
make/drink a toast to …… 干杯;敬酒propose a toastto someone 提议为某人干杯bottoms up!
《剑桥词典》对bottoms up!的解释为sometimes said by people in a friendly way just before drinking an alcoholic drink together,这是一个英语俚语,可以理解成中文里的我干了一口闷之类的。
bottom是底部,up是上面,这个表达就是指把杯中酒一饮而尽,是不是很形象?
举个案列:
Bottoms up! We wish you all the best.
干杯。我们祝你一切顺利。
朋友聚会的时候,有时候一高兴难免会喝大了,那喝大了用英语该咋说呢?
wasted 醉醺醺的
很多同学都知道waste有浪费;废物的意思,看到有人说You are wasted.时就自动理解成了你真废物!或者你真浪费!
真的错啦,wasted作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。
英文释义为:very drunk or illfrom drugs.
因此,当有人说You are wasted.的时候,可能不是在表达可惜,而是在说你喝大了哦~
举个案列:
Paula was completely wasted after only one drink.
宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。
也可以说成:You get wasted.
hammered 烂醉
大家都知道hammer作为名词有锤子;榔头的意思,作为动词有敲打;敲击之意,那hammered作为形容词时是什么意思呢?
千万不要理解错啦,这里的hammered跟wasted是一个意思,烂醉,也就是very drunk的意思。
举个案列:
Well get hammered after the victory of the game.
比赛胜利后我们要一醉方休。
battered 大醉
batter作为动词有连续猛击的意思,作为名词时指击球手,而battered作为形容词时,也是指大醉;烂醉的意思。
这也是英式习语的一种用法哦~
除了烂醉,作为形容词时它还有破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的等含义。
举个案列:
He had been badly battered around the head and face.
他被打得鼻青脸肿。
muzzy 模糊的
大家喝多了以后是不是脑袋就迷糊了?英文中也有个形容这种状态的词儿:muzzy。
指的是一个人因为喝多了、嗑大了、受伤了、生病了等情况不能清楚地思考问题。
举个案列:
Feeling muzzy from the blow on his head, he got up very slowly.
他头上挨了一拳,感到头昏眼花,就慢慢地站了起来。
tipsy 微醺的
人们常说:小酌怡情,微醺恰好。
喝酒的时候就是这样,喝少了不舒服,喝多了更难受,只有喝到将将上头的状态,才能有最美妙的体验。
微醺用英文讲,叫做tipsy,指的是一个人喝到微微有些醉意的状态。英文解释就是slightly drunk的状态。
举个案列:
Auntie Pat is getting a little tipsy again.
帕特阿姨喝得有点上头了。
关于喝酒的表达我就先介绍到这里啦,最后给大家留一个问题:我酒量很差用英语该咋说?
知道的小伙伴评论区留言分享啊~
好啦,今天的分享就到这啦
如果喜欢本篇内容
点赞、在看、分享、评论
鼓励一下作者
网站声明:文章内容来源于网络,本站不拥有所有权,请认真核实,谨慎使用,本站不承担相关法律责任。