卡通人物名字(卡通人物名字拼音)

圈圈笔记 46

由于我国对唐纳德·特朗普(Donald Trump)的译名存在不同译法,为何会出现不同译名,大家莫衷一是,那我们就先说说特朗普的译名问题。

关于外国人名译名问题,建国后为了统一译名,于上世纪五六十年代,根据周总理的指示,由新华社牵头成立了译名室,制定了若干语言的译音表,还编辑出版了《英语姓名译名手册》以及后来新华社译名室委托中国对外翻译出版公司出版了《世界人名翻译大辞典》。可以说,这是美国总统Trump的中文译名定为特朗普的最重要依据。

当初把Trump译成特朗普主要是根据文字,而不是根据读音,所以译为特朗普,而不是川普。名字同为Trump的斯诺克球员Trump确又被国内译作特鲁姆普(几乎每个单独的字母都配一个中文发音),我认为这个译名可能是根据译音表翻译的,没有参照译名的约定俗成原则而造成的。一般来说,有约定俗成的译名,首先使用约定俗成的译名(如参照《世界人名翻译大辞典》翻译),如没有约定俗成的译名才按照相关语言姓名译名手册的译音表进行翻译。

关于美国总统中文译名之争的一个有趣现象就是:不少人认为Trump应该译成川普,但似乎很少有人质疑Donald译成唐纳德是否准确。其实,从发音来看,把Donald译成唐纳德,中文译名与其发音同样对不上。如果现在译Donald这个名字,根据读音,应该译为多纳尔德而非唐纳德(迪斯尼最受欢迎的卡通人物之一,唐老鸭的名字就来自Donald)。但是,Donald长期以来一直译成唐纳德而非多纳尔德,这就是译名的约定俗成原则在起作用。

再来说说唐纳德·特朗普(Donald Trump)名字是什么意思。唐纳德Donald,(英 [dnld], 美 [dɑnld]) ,在古英语里,Donald为男子名,含义为:世界领袖;酋长。而Trump则是成功、神通、王牌之意。(牛汝辰)

上一篇:

下一篇:

  推荐阅读

分享