once bitten, twice shy用中文怎么说？
一朝被蛇咬，十年怕井绳，比喻经历一次挫折以后就变得胆小怕事。同 一年被蛇咬，三年怕草索。后被引申为就是一旦受过伤害就对类似的事物或事件十分惧怕。被蛇咬了一次，就再不敢碰草索。蛇咬过之后，只是一个时间的问题，但是，往往给人们的心灵造成了很大的伤害。由此可见，灾祸本身往往并不是太可怕，可怕的是它给人们造成的严重伤害。可以翻译为once bitten, twice shy
Once bitten by a snake, he was afraid of something similar to snakes for ten years, which describes those who became timid after going through a setback. Same as "One year bitten by snake, but three years afraid of grass". It was later extended to be very afraid of similar things or incidents once hurt. Once bitten by a snake, some people dare not touch the grass again. After the snake bites, it is only a matter of time, but it often causes great damage to peoples minds. It can be seen that the disaster itself is often not too terrible, what is terrible is the serious harm it caused to people. It can be translated into once bitten, twice shy in English.
A: nǐ jué de tā hái huì jié hūn ma你觉得她还会结婚吗？Will she marry again, do you think?B: wǒ jué de xuán，yī zhāo bèi shé yǎo，shí nián pà jǐng shéng我觉得悬，一朝被蛇咬，十年怕井绳。I doubt it — once bitten, twice shy.
zhēn ní kěn dìng bù huì zài qù yóu yǒng le，yī zhāo bèi shé yǎo，shí nián pà jǐng shéng珍妮肯定不会再去游泳了，一朝被蛇咬，十年怕井绳。Jenny certainly wont go swimming again. Once bitten, twice shy.
Other Chinese proverbs: 其他中文谚语
班门弄斧：to teach a fish how to swim
有其父必有其子：like father, like son
欲速则不达：haste makes waste
否极泰来：every cloud has a silver lining
眼见为实：seeing is believing